第(1/3)页 舞台上,陈诚等欢呼声稍弱,才开始解释:“RiZZ,发音就像‘riSe’,但带着一点点‘bUZZ’的感觉。 它不是什么深奥的哲学概念,就是……一种让你愿意靠近的气质。” “比如,”他举例,“你走进一家咖啡馆,店员对你微笑,不是那种职业假笑,是真的因为看到你而开心。那就是RiZZ。” “或者,你和朋友聊天,他说的话让你觉得被理解、被尊重,而不是在炫耀或说教。那也是RiZZ。” “再或者,”陈诚看向观众席,目光落在前排一对老夫妇身上, “你们结婚四十年了,坐在一起时不需要说话,但那种默契和温暖,让旁边的人看了都觉得幸福——那就是最高级的RiZZ。” 老夫妇相视一笑,握紧了彼此的手。 掌声再次响起,这次更温暖、更持久。 “我觉得,我们都需要一点RiZZ。”陈诚总结道, “在这个大家都急着表现自己、争夺注意力的时代,安静地做自己,真诚地对待他人,反而成了最稀缺、也最珍贵的东西。” 他微微鞠躬:“谢谢大家听我说这些。接下来,我想为大家表演《Shape Of YOU》——这首歌,也算是我对‘RiZZ’的一种音乐表达吧。” 灯光暗下,再亮起时,舞台已经变成了简约的live band设置。 陈诚站在立麦前,乐队奏起前奏。 那个熟悉的、抓耳的riff一出来,全场观众集体“哦——”了一声。 然后,陈诚开口唱了。 “The ClUb iSn't the beSt plaCe tO find a lOver…” 他的声音透过音响传出来,比录音室版本更松弛、更现场。 没有过度修音,没有夸张的表演,就是站在那里,握着话筒,认真地唱。 但那种舞台魅力——或者说,RiZZ——自然而然地流露出来。 第(1/3)页